سلام !
در ادامه ی آموزش می خوایم چند تا کلمه رو به شما آموزش بدیم . ببینیم بالاخره شما مشهدی بشو هستین یا نه !!!
البته فقط خواهش میکنم نخندین . اخه من خودم با اینکه مشهدی هستم ولی واقعا وقتی بعضی از این کلمه ها رو می شنوم خنده ام میگیره !!!!!!!!
چغک choghok : گنجشک
پلخمون pelakhmoon : فلاخن ( یک چوب که به شکل Y که در قسمت v بالای آن یک شی ارتجاعی مانند کش متصل می کنند و برای پرتاب سنگ استفاده می شود . )
دلنگون delangoon : آویزون
کیس keys : کیک صبحانه ( اگر بخواین به صورت خیلی غلیظ تلفظ کنین باید بگین ککس keks )
خیزه : کشو
صله sele : سبد ( البته اصل این کلمه عربیه ولی گویا مشهدی های قدیم این کلمه رو استفاده می کردند . )
دیفال : دیوار
خش khosh : مادر شوهر
خسر khosor : پدر زن
چینگ : نوک
چینگ چینگ : کل کل ، دعوا
موسی کو تقی : یا کریم ( نوعی کبوتر )
یره :یارو
خوب فعلا چیز دیگه ای به ذهنم نمیرسه . تا بعد .
ما رو هم از دعای خیر فراموش نکنین .
سلام . گویا من باید این پستو به لهجه ی مشهدی ننویسم . و البته گویا دیگه نباید هیچ پستی رو به لهجه ی مشهدی ننویسم . چون بعضیا شکایت دارند گویا !!!
در پست قبل قول داده بودیم یکم لهجه ی مشهدی یاد بدیم بهتون . الان هم میخوایم به قولمون عمل کنیم . البته لهجه ی مشهدی لهجه ی سختی نیست و به راحتی هر کسی میتونه صحبت کنه . ولی تنها یک مشهدی میتونه بفهمه آیا کسی که داره مشهدی حرف می زنه واقعا مشهدیه یا نه!!!
خوب . اولین نکته ای که در یادگیری لهجه ی مشهدی باید مد نظر داشته باشین اینه که مشهدیا اخر جمله رو می کشن . خوب اینجا که نمیشه بهتون بگم چه جوری . ولی اگه تا حالا با مشهدیا برخورد داشتین حتما به این نکته پی بردین . حتی اونایی که به ظاهر هم مشهدی حرف نمی زنند . البته تهرانی هم اخر جمله رو میشکن ولی این با اون فرق داره . تهرانی ها می برن بالا مشهدیا میارن پایین .
خوب حالا چند تا کلمه ی کلیدی رو اینجا بهتون میگیم تا بعدا بیشتر صحبت کنیم . در آینده برای آشنایی بیشتر به ترجمه ی متون تهرانی به زبان مشهدی می پردازیم .!!! انشاالله
1.اول از ضمایر شروع میکنیم:
من = مو
تو = تو
او = او
ما = ما
شما = شما
آنها = اونا
خوب توجه کردین که فقط ضمیر اول شخص مفرد تغییر پیدا میکنه . ضمیر سوم شخص جمع کلا در محاوره تغییر پیدا میکنه و خاص لهجه ی مشهدی نیست .
2.فعل شدن به رفتن تبدیل می شود : چه خشکل شدی امشب = چه خشگل رفتی امشب .
البته شیوه ی تلفظ این فعل هم فرق میکنه . رفتن ( با فتح ر )= رفتن ( با کسر ر)
3. "را" ی مفعولی به "ره" تبدیل میشود : هیچ کی مثل من تو رو دوست نداره = هیچ کی مثل مو تو ره دوست ندِره .
4. احوال پرسی:
سلام = سلامselam
خوبین= خوبن؟khooben
حالتون خوبه= حالتان خوبه؟haltan khoobe
چه کار می کنین؟ = چه کار مکنن che kar mokonen
خوش می گذره ؟ = خوش مگذره khosh megzare?
خوب فعلا بسه . منتظر پست های بعدی باشید!!!